Врата Вечности. 23 псалом

Псалмы Давида… Сквозь века летят к нам проникновенные слова возлюбленного царя.  Что из того, что по мнению некоторых богословов, часть псалмов не принадлежит великому псалмопевцу? Вся наша духовная жизнь пронизана молитвами великого царя.  Псалмы читаются на богослужениях в храме, читаются келейно, в домашних условиях, читаются в удалении от родного очага и близких людей.  Особую значимость имеют чтение псалмов в последовании ко Святому Причащению.  Читается и 23 псалом, которому посвящена данная статья. Точнее говоря, речь идет о двух стихах этого псалма, которые придают ему особый смысл.  В отечественной Библии Синодального перевода 7 стих и 9 стих (рефрен) звучат так (окончание псалма):

  1. Поднимите, врата верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
  2. Кто сей Царь славы? — Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
  3. Поднимите, врата верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
  4. Кто сей Царь славы? — Господь сил, Он — Царь славы.

Существует достаточное количество толкований на данный псалом. У А.П. Лопухина объяснение 7 и 9 стихов повествует о реальном событии — перенесении Ковчега Завета в город Давида, Иерусалим, на священную гору Сион: «… когда уже процессия приближалась к узким и маленьким воротам Иерусалима, почему Давид восклицает: «поднимите, врата, верхи ваши». … Ворота в древних городах устроились очень низкими, с подъемным верхом. Они называются вечными, так как самого древнего происхождения. Процессия приближалась к Иерусалиму и состояла в несении левитами на плечах Кивота Завета, на крышке которого были украшения из херувимов. Ворота Сиона с не приподнятым верхом были недостаточны, чтобы через них мог пройти Восседающий на Херувимах Господь. Чем знатнее входящее в ворота лицо, тем беспрепятственнее должен быть и вход в них. Здесь же сейчас входит Сам «Царь Славы». Этот Царь Славы есть Господь сил, «сильный в брани», Тот, Кто является победителем всех народов и Кому Давид обязан взятием и горы Сион от иевусеев» [1].

Таким образом, по мнению А.П. Лопухина, в скинию входит «Царь славы, Господь сил».  А слова «вечные врата» означают лишь то, что данные врата суть «самого древнего происхождения».

Иллюстрацией толкования А.П. Лопухина может быть полотно Доменико Гарджуло «Перенесение ковчега завета царем Давидом в Иерусалим. Конец 1640-х». Государственный музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина.

Это живописное отображение стихов 6-ой главы 2 книги Царств:

12. Когда донесли царю Давиду, говоря: «Господь благословил дом Аведдара и все, что было у него, ради ковчега Божия», то пошел Давид и с торжеством перенес ковчег Божий из дома Аведдара в город Давидов.

13. И когда несшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.

14. Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод.

15. Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками.

Святитель Афанасий Великий задает другое направление движения. По его мнению, здесь говорится о вознесении Царя Cлавы: «Настоящий псалом проповедует о вознесении Господнем, о преподаянии учения язычникам, и о том, как они соделаются достойными небесных селений» [2].  И далее, объяснение 7 и 9 стихов: «Ангелы, служащие на земле Спасителю, при вознесении Его, дают знать небесным Силам, чтобы отверзли врата» [3].

По мнению Федорита Кирского, возглас «Кто сей Царь Cлавы?» принадлежит горним Силам, которые не увидели божества Божия, а увидели только естество человеческое: «Если же и из того, что совершается в Церкви, точнее узнают Божию премудрость; то нет ничего странного, что горния Силы не познали тайны вознесения Христова, увидев естество человеческое, но не усмотрев сокровенного в нем Божества. …Дается же повеление вратам вечным, чтобы отверзлись, потому что не были еще отверсты для естества человеческого, и никто из человеков никогда не проходил оными. Но вочеловечившийся Бог-Слово, восприяв наш начаток, возвел оный на небеса» [4].

Евфимий Зигабен в толковании на указанный псалом под словами «двери вечные» подразумевает Ангельские стражи: «Отселе Давид пророчествует о вознесении Господа на небеса. Он здесь представляет Ангелов, служивших Христу, когда Он находился на земле, восходящими на небеса вместе с возносящимся Христом, и одних идущими Ему навстречу, а других повелевающими хранившим вход в небеса взять врата» [5]. И далее: «А под вратами надобно разуметь Ангельские стражи и смотрения» [6].

Таким образом, слова «двери вечные» из стихов 7 и 9 имеют различные толкования, которые не противоречат одно другому, но взаимно дополняют друг друга. Однако появляется дополнительный смысл данных стихов, если обратиться к точному их изложению из ТаНаХа.  На иврите они выглядят так:  וְהִנָּשְֹאוּ פּתְחֵי עוֹלָם   И в точном переводе они звучат так: «Поднимитесь, Врата Вечности». Врата Вечности! Это уже несколько отличный от традиционного перевода смысл. В подтверждение сказанного может служить Книга Псалмов, «Тегилим», изданная в 2011 году издательством «Книжники», «Лехаим». Это – перевод Книги Псалмов с библейского иврита на русский язык. Согласно предисловию: «Книга Тегилим — это сборник ста пятидесяти поэтических произведений: гимнов, молитв, поучений, составленных разными авторами в различные времена и эпохи. Тегилим — множественное число от слова тегила (прославление)» [7]. В Книге Тегилим 23-ий псалом обозначен, как 24 глава.  Стихи 7 — 9 (окончание псалма) звучат так:

  1. Станьте выше, Врата! Откройтесь, Порталы Вечности! Да войдет Царь славы!
  2. Кто этот Царь Славы? — Господь Сильный и Могущественный, Господь, Могущественный в бою!
  3. Станьте выше, Врата! Откройте Порталы Вечности! Да войдет Царь славы!
  4. Кто этот Царь славы? — Господь Воинств, он — вовеки, Царь Cлавы! [8]

Порталы Вечности!  Не двери вечные, но Порталы Вечности! Надо признать, что здесь явлен не только более конкретный, но и более сильный, сакральный образ! Поскольку Книга Тегилим содержит дополнительно и комментарии Раши, то относительно слова «Вечность» сказано: «В своем комментарии Раши опирается на то, что в Писании слово עולם означает «вечность» в прямом и переносном значениях, а не «вселенная», как в средневековом и современном иврите» [9]. (Раши — акроним cсловосочетания рабби Шломо Ицхаки; Шломо бен Ицхак; 1040, Труа, — 1105, там же, крупнейший средневековый комментатор Талмуда и один из видных комментаторов Библии.)

В другой Книге Псалмов — Книге Прославлений, переведенной на русский язык Рабанит Фримой Гурфинкель и содержащей толкования рабби Давида Кимхи (рабби Давид бар Йосеф Кимхи — Радак, годы жизни ок. 1160-1235, величайший комментатор Писания и исследователь языка Торы), стихи 7-10 звучат так:

  1. Вознесите, врата, ваши головы, и вы вознеситесь, входы вечности, и Войдет Царь славы!
  2. Кто этот Царь Cлавы? Господь, богатырь и герой, Господь, герой в битве.
  3. Вознесите, врата, ваши головы, и вы вознеситесь, входы вечности, и войдет Царь Cлавы!
  4. Кто Он, этот Царь Cлавы? Господь воинств, Он (есть) Царь Славы! [10]

Здесь также говорится о Вратах Вечности, которые раскрываются перед Господом воинств, Царем Cлавы! Комментарии, к приведенным стихам рабби Давида Кимхи, таковы: «Славу великую вы обретете сегодня, когда войдет Царь Cлавы. Поскольку Cлава Господня пребывала на ковчеге меж двух керувим, ковчегу наречено имя «Господь — Царь Cлавы». «Входы вечности » названы так потому, что до сих пор ковчег переходил с одного места на другое: из пустыни в Гилгал, из Гилгала в Шило, из Шило на землю пелиштим, затем Бет-Шемеш, Кирьят-Йеарим, дом Овед-Эдома, а оттуда в град Давида. Теперь же его доставили на место, где ему быть вовек» [11].

Толкования рабби Давида Кимхи и толкования А.П. Лопухина удивительно созвучны друг другу. Они посвящены приведенным выше главам Священного Писания. Однако, почему же в представленных ранее толкованиях и собственно в тексте нашей русский Библии приводится словосочетание «двери вечные»? Здесь можно сделать очень осторожное предположение, что ориентация осуществлялась не на библейский иврит, а на греческий текст. Например, в Септуагинте, (LXX) эти слова отображены так: πύλαι αἰώνιοι, и точный перевод — «двери вечные»!

Особого внимания заслуживает тот факт, что, как уже было отмечено ранее, 23-ий псалом входит в последование ко Святому Причащению. Вечность раскрывает свои двери перед Царем Славы. Однако в Таинстве Святого Причащения и все верующие становятся причастниками Божественного естества и вечной жизни. На удивительных, прекрасных фресках сербской церкви Святых Иоакима и Анны (Королевской церкви) в монастыре Студеница, (1314 год) представлена Евхаристия (причащение апостолов). (Монастырь в 1986 году включён в список всемирного наследия ЮНЕСКО). Это совершенно чудесные фрески, на которых мы видим Самого Спасителя, причащающего апостолов, для которых осуществляется раскрытие Порталов Bечности и приобщение к вечной жизни…

В приведенной короткой, и, возможно, несовершенной статье, сделана робкая попытка разъяснить последние стихи 23-его псалма, а также найти ответ на вопрос — для кого раскрываются Порталы Вечности? Итогом статьи могу быть проникновенные слова из труда «Догматическое богословие» архимандрита Алипия и архимандрита Исайи: «Приобщение к вечности мы можем пережить в молитве. Когда, забыв все вещественное, человек предстоит в молитве Богу, то время для него как бы не существует.

Также, причащаясь Божественной Евхаристии, мы соединяемся с Христом Воскресшим, каждый в свою меру, приобщаемся к Царству Его Cлавы и входим в вечность…» [12].


1 Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета под редакцией А.П. Лопухина. Петербург. Т.4. 1904. C. 183-184.

 2 Святитель Афанасий Великий. Творения в четырех томах. Том IV. — М.: Спасо-Преображенский Валаамский Монастырь., 1994. Репринтное воспроизведение издания: Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902-1903, из фондов Государственной Исторической библиотеки. С. 100-101.

3 Там же.

4 Творения блаженного Феодорита епископа Киррского. Часть вторая      Свято-Троицкая Сергиева Лавра. Собственная типография, 1905. С. 113-114.

5 Толковая Псалтирь Евфимия Зигабена. Изъясненная по Святоотеческим толкованиям. Киев. Типография Киево-Печерской Успенской Лавры. 1907. Репринт. 1907. С. 187.

6 Там же.

7 Книга Псалмов. [«Тегилим»]. С комментариями рабби Шломо Ицхаки (Раши).  Перевод с иврита Меира Левинова. «Книжники»; «Лехаим». 2011. С.  177.

8 Там же.

9 Там же.

10 Книга Восхвалений. С комментариями раби Давида Кимхи (Радак). Перевод с иврита Фримы Гурфинкель. «Еврейская книга». 2008. С. 151- 153.

11 Там же.

12 Архимандрит Алипий (Кастальский-Бороздин). Архимандрит Исайя (Белов). «Догматическое богословие». По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. Свято-Троицкая Сергиева Лавра., 2000. С. 174.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.